国际商务合同(中英文双语版)

  • 作者:(英)克里斯.索普(C.P. Thorpe);约翰.贝利(C.L. Bailey) 译者:段佳陆 等
  • 出版社:华夏出版社
  • 出版日期:2004年4月
  • ISBN:750802170
  • 页数:236 装帧:精装 开本:16开 版次:1
  • 市场参考价:80   商品编号:1158376
分享到:
价格更新中
 

从下面 6 家网店中选购

 
商品信息商家优惠价格(从低到高)去商家购买

国际商务合同

亚马逊
满29免运费 ¥20.4元
(亚马逊价)

更新于6天前

国际商务合同

BooksChina
全国满49免运费¥27.2元
(BooksChina价)

更新于18天前

国际商务合同(中英文双语版)

淘书网
满99免运费¥28.8元
(淘书价)

更新于18天前

国际商务合同(中英文双语版)

当当
暂无¥32.0元
(当当价)

更新于18天前

国际商务合同(中英文双语版)

蔚蓝
满99免运费¥54.4元
(蔚蓝1星会员价)

更新于18天前

国际商务合同(中英文双语版)

互动
满48元免运费 ¥62.4元
(互动价)

更新于265天前
 
 
 
[相关书籍] [编辑推荐] [目录] [内容提要] [书评] [书摘] [作者简介] [评论摘要]

相关书籍

·国际商务合同起草与翻译(汉英对照)(国际交流语言使用丛书)  ¥23胡庚申 王春晖 申云桢外文出版社
·国际商务简明教程系列:国际商务合同  ¥20KARLA C.SHIPPEY J.D.上海外语教育出版社
编辑推荐(亚马逊)

    本书不是一本传统意义上的法律书籍,所有的内容基本上是引用实际商务活动中的案例,对广大读者来说,这是一本真正意义上的指导丛书。本书既可供广大高校学生和商务工作者学习相应课程使用,也可作为相关的业务参考书。
前言 1
1什么是合同1
1. 1合同的定义和合同法的意义2
1. 2协议3
1. 3当事人10
1. 4合同意图11
1. 5合同之间相互关系16
2当事人19
2. 1法人20
2. 2合同的订约能力28
2. 3多个当事人的合同31
2. 4代理34
3订立合同41
3. 1要约和承诺43
3. 2对价54
3. 3合同的商业现实58
3. 4不披露64
3. 5竞标67
4合同条款75
4. 1证据的有关问题76
4. 2条款的确认80
4. 3非条款说明83
4. 4明示条款86
4. 5免责条款和赔偿90
4. 61977年的《不公正合同条款法》 95
4. 7默示条款98
4. 8法律规定的默示条款101
4. 9其他法律假设104
5标准条款和条件 109
5. 1什么是标准条款和条件110
5. 2实用的标准条款的应用111
5. 3合同利益的标准条款的应用 113
5. 4标准条款和《不公正合同条款法》127
5. 51994年颁布的《消费者合同中不公正条款的规定》 130
6合同的解释133
6. 1关于解释134
6. 2解释的基本原则136
6. 3解释的特殊规则144
6. 4实质性书面协议146
7履行合同和不履行合同153
7. 1严格责任154
7. 2有限义务155
7. 3受挫 162
7. 4合同的变更. 终止和放弃164
8违反合同的法律补救措施 169
8. 1前期事务170
8. 2终止权171
8. 3损害赔偿权利177
8. 4禁令及实际履行判决188
8. 5拒绝履行191
8. 6时间限制191
8. 7关于诉讼192
8. 8破产195
9诉讼和破产的前兆197
9. 1合同的策略199
9. 2以财产作为抵押201
9. 3第三方担保206
9. 4磋商和纠纷的解决210
9. 5诉讼的其他方法215
10无效合同219
10. 1无效合同及其后果220
10. 2形成性缺陷222
10. 3法律上的无效性224
10. 4有矛盾的合同 230
11涉及第三方237
11. 1自愿转让238
11. 2合同更新241
11. 3转包合同243
11. 4非自愿转让244
11. 5个人合同246
12国际交易:更广阔的前景249
12. 1法律体系250
12. 2司法管辖权的问题253
12. 3理解和信任257
内容提要(互动)
    本书为中英文双语版,为您提供更多的实用的便利。本书阐明的基本原则是商务律师的经验。本书作者是英国的两位执业律师,之所以将《COMMERCIAL CONTRACTS:APractical Guide to Deals,Contracts,Agreements &Promises》译为《国际商务合同》是因为许多、而且越来越多的商务合同是由中国公司和中国商务人士的对方,也就是外国公司和外国商务人士起草并出具的,其依据就是英国或其他国家的《合同法》,因而对方的商务合同对于中国公司和中国商务人士而言就是国际商务合同。本书基本上引用实际商务活动中的案例,对于读者而言,是真正的Practical Guide。
书评(亚马逊)
前言
在工业社会中,企业的健康发展决定着工业社会的繁荣,而企业的长期健康发展依赖着企业订立的各种交易和合同的成功。合同法是各种交易和合同的法律,同时也是指导所有企业活动的法律框架。假如某人从事商业,无论其规模大小,了解合同法的基本原则是必要的,而不是一种奢望。
在我们刚开始从事我们的职业生涯时,虽然我们有许多法律知识,但在商业方面却知之甚少,并且我们会有点天真地认为,商人肯定至少对合同法的基本原则有所了解。随后,我们中的每个人很快地消除了这种错误的想法。
克里斯·索普(ChdsThorpe)在一家化学公司担任法律顾问的头一个月里,他认识了一个商务经理。这个经理认为合同是一份由当事双方签字认可的正式协议。如果没有签字的文件,合同是无效的。由于处于他这样位置的人有这种严重的误解,那么,他就没有意识到他这样做,会使他的公司处于约束在一个非正式合同的危险之中。
约翰·贝利(John Bailey)在从事商务律师生涯不久,也同样碰 到了一份危险和错误的建议,该建议是由他所共事的一位经理提出的,关于出售其下属公司的建议:通过与购买方签订一份目的非常含糊的合同,他们能够要求买方承担购买的义务,同时,出售方如果愿意,可以保留任意改变出售行为的权利。
最后,再举一个常识性错误的例子。许多商人通常没有看一眼文件中小写印刷体,就按部就班地签署并提交那些并入对方标准条款和条件的文件,如销售发票、购买货物订单等。如果一个人没有办法来摆脱他的无知,对他的这种无知行为的批判是错误的。本书阐明的基本原则是商务律师的经验,但是商只有两种办法获得这些经验。一种是雇佣一名商务律师进行咨询。
如果打算进行一场重大交易,如并购等,这种方法才有意义。对于那些日常贸易的交易,由于高昂费用使向律师咨询不是很经济(目前,一家伦敦大的律师事务所中律师费用大约是每小时250—350英镑),这种类型的交易通常是由商人自己来处理的。对商人剩下惟一可能的办法就是阅读一本律师自己使用的合同法教科书。
律师们所用的关于合同的权威书籍是1826年第一次出版的《简明合同》一书。目前,所用的是第27版,是由Sweet&Maxwell出版公司出版的,它包括两卷,一共2945页。通常,给法律专业学生介绍的课程要么是由Cheshire,Fifoot和Furmston共同编写的《合同法》(第13版,1996年出版,共674页),要么是由Treitel编写的《合同法》(第9版,1991年出版,共973页)。
这些教科书的问题是它们的内容太多、太长。而它们的目的和方法却很短。它们是一些由律师为法律工作者和学生们编写的法律书籍。它们与常规的书籍一致,书中的每一个建议都向当局咨询过并得到支持。虽然这种方法使这些教科书成为律师检查法律中每一个要点的优秀参考书,但对于刚接触这些教科书的人来说,要做到融会贯通是非常困难的。反过来,在可能充分使用这些书籍之前,你需要了解这些课程内容。我们认识许多商人,他们有这些书籍,通常是适合MBA学生使用的,但是我们还没有发现谁已经把书读完了。
……
书摘(亚马逊)
书摘
法律没有对什么是合同给出正式的定义,这一事实,你也许会感到很吃惊。在通常商业用语中,最接近的同义词是“交易”一词,但是,我们所能提出的最好的定义并且在这本书中我们将使用的定义是这样的:
合同是当事人之间具有法律约束力的协议。
合同的自由是指有很少法律准则,也就是指你可以希望合同是什么样的合同,它就是什么样,同时,另外一个优点是可以用英文表示,而不用拉丁文表示。相关当事人有充分的自由决定是否签合同,决定合同内容和合同条款,并且可以决定哪些条款是否记录和以什么样的方式记录。合同法的目的不是把当事人订立的合同内容口述给人们知道,而是使订立合同的一方当事人根据各方当事人原始意向去履行合同。用更熟悉的词来说明来意,合同法的目的是指使已做了交易的人去根据合同来约束对方当事人。
到目前为止,我们已经考虑过的仅仅是当事人要么是愿意,要么是不愿意使他们协议受到法律约束的简单事例。然而,如果某一协议只要在某一事件发生时才生效,制定更加复杂的协议是非常普遍的,最普遍的就是制定期权合同和附条件的合同。
期权合同应该是类似股票市场和商品交易市场中应用的选择一样。假设A给B一个期权合同,即,在未来某一时间,按约定的价格购买(或出售)一定数量的股票。这一协议本身就是一份合同,但不是一份股票出售的合同。如果B行使期权,并且股票价格在规定选择时候有足够吸引力使得他愿意行使期权之后,A股票出售合同才能生效。这种策略被应用在任何商业交易中,使有期权的当事人达到了两全其美——他既能使对方受到交易约束,而他又能放弃该交易。对于另一方来说,对应的缺点通常是,为了兑现期权而付出太高的代价。
假设,某一块土地拥有者愿意把这块土地出售给一个开发商。出售条件是开发商必须得到当局规划许可,允许开发这块土地。这一协议是一份合同。当事双方都没有撤回合同的自由。但它不是一份土地买卖合同。如果获得当局规划许可,出售土地的合同才能生效。如果当局拒绝批准规划许可,该附条件的合同自行终止,当事双方没有任何法律义务。附条件的合同将会规定开发商去申请规划许可和要求开发商尽力去获得规划许可。如果没有明确同意这一条款,这一条款必须是暗指的——否则,开发商就可以不申请规划许可,使协议目的无法实现(这种性质的隐含条款将在第4.7.2节中讨论)。
服从某种条件的协议在商业领域里比最初所做假设的情况更
……
作者简介(亚马逊)
    [英]克里斯·索普 执业律师、著名的法律顾问。
顾客评论(亚马逊)
翻译得不够好 2007-09-12 15:10:08 筱峤 为此商品评分:

整体内容还不错,但中文翻译得不够好。
因为还没看完,只说一处:Rolls-Royce翻译成劳斯莱斯大家都知道,说成是“罗尔斯·依尔斯”那是什么呀? 0/0 人认为此评论有用
京ICP备 09025965 号 京公网安备110105018799
Copyright © 2006 - 2014 langlang.cc All Rights Reserved